巻頭コラム40


ナナオ・サカキさんが亡くなったそうです。
今年は、ぼくの敬愛する人々が本当にたくさん、旅立たれました。やっぱりナナオも・・・
ご遺族、また、親しい友人の方々にお悔やみを申し上げます。
最後にお会いしたのはこの春。ある出版社の方に、本をつくりたいので、彼から聞き書きをしてほしい、と頼まれていたんですが。

下にある英語のサイトにゲーリー・スナイダーの言葉があります。訳しておきます。

辻信一


ナナオは星の道を歩くために旅立った。

いつだったか、ぼくはナナオに訊いたことがある。愛する人を亡くしたばかりの友人に何といったらいいか、と。
ナナオの答えは、「おめでとう」だった。

だから、ナナオよ、ぼくは言おう、おめでとう、と。
愛しているよ。

ゲーリーとベスより


"Nanao has taken off to walk the star path."
When I asked Nanao once what I should say to a friend who had just lost a loved one,
Nanao said "Congratulations"So, congratulations Nanao. We love you.
Gary and Beth
http://mygrations.blogspot.com/2008/12/nanao-breaks-mirror.html


■辻信一「ナナオは歩く